上海話教室

上海人有一句俗語:寧願與蘇州人吵相罵,不願意和寧波人講閒話。

上海是個新興的移民城市,居民多來自江蘇浙江,語言為蘇浙兩地吳儂軟語的結合體。相較而言,上海話比蘇州無錫話硬一些,但比寧波紹興話軟一些。

上海的中老年人中大部份是第一、第二代移民,抗戰時期逃難逃到上海來,他們真是「鄉音無改鬢毛催」的一代。這些老人講話聊天時各講各的腔、各拿各的調,聽起來蠻有味道的。

隨著人際交往的發達,語言的融合,現在的中青年人講的是一種形成廣泛認同的新上海話,聽起來似乎沒有了蘇浙地帶的方言痕跡,但實際上和蘇浙方言更接近。

 

上海話忌諱

上海話因為發音的關係,有些忌諱。譬如,「蘋果」與「病故」的發音一樣,所以看望病人不送蘋果。如此忌諱還有結婚時不可立傘,傘與「散」同音。一般也不送鐘錶,因為容易聯想到「送終」。 上海人罵人的話很多,雖不可學,但是不可不知。上海人稱「傻瓜」為「戇大」,讀音和「港督」一樣。上海人流行的罵人話有「十三點」,但僅限於女性使用。現在又有人發明將「十三點」罵成「B 拆開」( B 拆開即是阿拉伯數字的 13 ) 上海人那種根深蒂固的排外情緒在一些人的心中仍然沒有根除,特別是大城市人醜陋的優越感作祟時,上海人統稱外地人為「鄉巴佬」,或者「巴子」。但大多數時候,這是對一些不高尚、不文明行為的「咒語」。 不過,有些詞語聽起來是貶義的,但實際意思並非如此。如「一塌糊塗」在辭典中是「不好」的意思,但在上海話中是好壞通用,例如:好得一塌糊塗。千萬別誤會。

 

上海話現學現賣

* 以國語讀音為準
(儂) 例句:儂好。問候語,見面時候用。
(阿拉、伊拉) 我們、他們 ---
(伊) 她、他 --
(謝謝,謝謝儂) 謝謝你 讀音:下下,下下儂。
(再會) 再見 讀音:再為。
(早朝、中朝、夜朝) 早上、中午、晚上 ----
(笛格、伊格) 這個、那個 例句:迪格不好、伊格老好